Inicio Biblioteca Complutense Catálogo Cisne Colección Digital Complutense

Colaboración de la Biblioteca Histórica en una acción de cooperación en Niamey (Níger)

Javier Tacón Clavaín 4 de Octubre de 2018 a las 10:17 h

Del 17 al 21 de septiembre tuvo lugar en el Institut de Recherche en Sciences Humaines (IRSH) de la Université Abdou Moumouni de Niamey (Níger). el Atelier sur la conservation des manuscrits anciens, organizado por la Oficina Técnica de Cooperación de la Embajada de España en Níger, en el marco del programa ACERCA de capacitación en el sector cultural, gestionado por la Dirección de Relaciones Culturales y Científicas de la AECID, al cual tuve el honor de asistir como formador, comisionado por la Biblioteca Complutense.

El Département des manuscrits arabes et Ajami (MARA) del IRSH, custodia una importante colección de manuscritos en árabe, siendo parte de ellos manuscritos aljamiados de lenguas autóctonas africanas (Hausa, Fulfude, Zarma o Kanuri), los cuales son un importante recurso para la investigación histórica del África pre-colonial. Las materias tratadas en la colección son muy diversas: Historia (en particular de la época pre-colonial), teología musulmana, astrología, literatura árabe, poesía religiosa en lenguas africanas y árabe, tratados de ciencias ocultas, derecho, mística musulmana, medicina local, farmacopea, política, obras biográficas y otros temas muy diversos y de difícil clasificación, muchos de ellos procedentes de la tradición oral .Como sucede habitualmente en el área africana de influencia islámica, los manuscritos están dispersos por bibliotecas familiares a lo largo del territorio y existen políticas de unificación de los fondos a base de la recopilación de ejemplares, principalmente mediante su compra a las familias y, en menor medida, por donaciones.

En el caso nigerino, Boubou Hama, presidente de la Asamblea Nacional de 1958 a 1974, fue el iniciador de la campaña de recolección de manuscritos en el interior de Níger y Nigeria principalmente, gracias a los fondos recaudados debido a su influencia política, mandando copiar también aquellos manuscritos cuyas familias no querían ceder o vender. La colección creciente fue almacenada en un local de la  Asamblea Nacional y, tras el golpe de estado de 1974, trasladada al IRSH convertido entonces en Departamento de la Universidad Abdou Moumouni de Niamey. La recopilación de manuscritos continuó en años sucesivos con fondos de la Universidad y de la UNESCO, pero desde hace tiempo se encuentra, al parecer, varada por la ausencia de recursos.

Entre 2004 y 2008 la Fundación Al-Furqan financió la creación de un catálogo de manuscritos del MARA que resultó en 8 volúmenes con un total de 4038 registros, cuyos datos catalográficos pueden ser consultados en la Web de dicha Fundación. Sólo 113 de estos registros cuentan con datación, resultando que el más antiguo es del año 735DH/1334DC y el más moderno del 1410DH/1989DC. Además cuentan con un número no definido de manuscritos aún no incluidos en este catálogo debido al mal estado de conservación en el que se encuentran.

Al curso asistieron 3 alumnas y 7 alumnos, procedentes la mayor parte del Departamento de Manuscritos del IRSH de Niamey pero también de centros del Instituto del interior del país (Agadez y Maradi) y sendos alumnos de los Archivos Nacionales y Ministerio de Cultura. Durante los 5 días del curso, se vieron contenidos tanto teóricos como prácticos relacionados con la conservación de sus manuscritos. El curso comenzó con una breve presentación a cargo de Víctor Franco García, Segunda Jefatura y Encargado de Asuntos Culturales de la Embajada de España en Níger y Seyni Moumouni, director del IRSH, tras la cual comenzamos la formación en la sala anexa al depósito de manuscritos. He de decir que mi francés es tremendamente básico pero afortunadamente pude contar con una intérprete excepcional: Gisela García Pérez, lectora de la AECID en la Universidad de Niamey, que no sólo tradujo al francés sino que dio a la comunicación el giro local necesario para su mejor comprensión e hizo de ligazón perfecto entre el grupo de alumnos y yo, lo cual le agradezco profundamente.

 

 

La primera cuestión fueron las presentaciones, tanto la mía y de la Biblioteca Histórica Complutense como las de los alumnos, que mostraron buenas expectativas en el curso. A continuación dedicamos el tiempo a establecer ciertos conceptos teóricos, distinguiendo entre la preservación de la información escrita y la conservación material de los objetos, el porqué es necesaria esa conservación y las distintas actividades destinadas a la conservación material: análisis, prevención, conservación activa (protección, mantenimiento) y restauración. Lo siguiente que tratamos fue el conocimiento de los soportes, tintas y técnicas implicados en la fabricación de los manuscritos: pergamino, papel árabe y papel europeo, tintas de carbón o metaloácidas, encuadernaciones y la característica específica de los manuscritos islámicos africanos de estar formados principalmente por hojas sueltas en el interior de tapas de piel en forma de cartera más que como códices cosidos.

En los días siguientes profundizamos en los contenidos teórico-prácticos: el análisis de los 10 factores de deterioro, las medidas para mitigar los riesgos y cómo proteger de los riesgos menos controlables. A nivel puramente práctico destinamos bastante tiempo al tema de la confección de protecciones básicas y contenedores individuales como forma de mejora del almacenamiento, sobre todo de ejemplares muy deteriorados o con su encuadernación perdida. También pudimos lanzar unas pequeñas pinceladas en el tema de la restauración de soportes muy debilitados: conocimiento de los materiales adecuados, en cuanto a adhesivos y papeles de refuerzo, de los que pudieron quedarse una muestra significativa para practicar, y operaciones básicas de limpieza y consolidación. En este enlace pueden verse una muestra de fotografías del curso.

A nivel personal, disfruté mucho de la vida enérgica y vibrante de Niamey, de su tranquila pero incesante actividad, sus mercados, sus taxis y motos inagotables y del carácter afable y amigable de sus habitantes, todo lo cual pude descubrir también gracias a Gisela, su amiga Isabel y, como no, Víctor de la Embajada española quien me propuso esta aventura.

El último día de curso se realizó una mesa-coloquio acerca de los manuscritos aljamiados con la participación de Seyni Moumouni, director del IRSH, que habló sobre la importancia de la aljamía africana como fuente histórica; Víctor Franco, de la embajada española habló sobre los manuscritos aljamiados españoles como nexo de unión entre España y el África islámica; Moulaye Hassane, director del MARA, que disertó acerca de la influencia del radicalismo en la conservación de las bibliotecas familiares, para finalizar con mi interlocución, bastante breve debido a mis dificultades con el francés, en la que hablé sobre la importancia de la conservación material, los riesgos que amenazan estas colecciones y sobre lo que se hizo en el curso. Luego comenzó un turno de comentarios y preguntas a la mesa, por parte de algunos alumnos y miembros de la comunidad universitaria allí presentes.

Una vez de regreso a Madrid, me enteré de un grave suceso ocurrido este verano en Yemen: Arafat al-Hadhrami, director del Centre des manuscrits de Zabid y miembro del Programme franco-yéménite de sauvegarde des manuscrits de Zabid, se encontraba desparecido, al parecer arrestado por las milicias hutíes, lo que pone de manifiesto uno de los riesgos más graves que amenazan este patrimonio. Quiero finalizar con una frase dicha por uno de los investigadores del público del coloquio, que hago también mía y que encierra el espíritu de la lucha contra la amenaza del radicalismo ignorante: "Es más valiosa la tinta del saber, que la sangre de los mártires".

Más información

Paul Naylor. 4,000 Arabic manuscripts by the River Niger. British Library Asian and African studies blog. 15-12-2015. Publicado en: http://blogs.bl.uk/asian-and-african/2015/12/4000-arabic-manuscripts-by-the-river-niger.html [28/09/2018]

Le Département de Manuscrits Arabes et Ajamis (MARA) de l'Institut de Recherches en Sciences Humaines, Université Abdou Moumouni, Niamey (Niger). Sudanic Africa, Vol. 7 (1996), pp. 165-169. Disponible en: https://www.jstor.org/stable/25653288?seq=1#page_scan_tab_contents [28/09/2018]

 

Bookmark and Share
Ver todos los posts de: Javier Tacón Clavaín

Comentarios - 2

Victoria Leyva

2
Victoria Leyva - 5-10-2018 - 07:18:42h

Gran experiencia de intercambio de conocimientos técnicos y enriquecedora en el contacto humano. Enhorabuena, un abrazo ( Victoria Leyva- Archivo General del Instituto Cervantes)

Victoria Leyva

1
Victoria Leyva - 4-10-2018 - 18:56:15h

Me ha conmovido la experiencia de trasvase de conocimientos y de relaciones humanas en un proyecto tan interesante. rnEnhorabuena Javier. Un abrazo. Victoria Leyva ( Archivo instituto Cervantes)


Universidad Complutense de Madrid - Ciudad Universitaria - 28040 Madrid - Tel. +34 914520400
[Información - Sugerencias]