Biblioteca Complutense

Lingüística misionera en América

La predicación del Evangelio constituyó el fundamento teológico de la conquista de las Indias, pero la Palabra de Dios enmudecía frente a la Babel americana, y disponer de instrumentos susceptibles de ser empleados para la adecuada presentación de la Fe a los indígenas constituía el menester más urgente. Mientras que entre los conquistadores y los agentes coloniales era práctica común recurrir a intérpretes, los misioneros necesitaban comunicarse con claridad, permanencia y profundidad, más cuando su discurso estaba plagado de temas y conceptos complejos y de comprometida traducción. De ahí que una de sus primeras dificultades fuera la de llevar a la práctica uno de los grandes principios teológicos misioneros: que el Evangelio sea predicado a cada pueblo en su propia lengua. De esta manera los misioneros se lanzaron al aprendizaje de las lenguas vernáculas convirtiéndose en gramáticos, lexicógrafos y traductores.