Biblioteca Complutense

Las fuentes de la Biblia Políglota en lengua griega

Si en España (Sefarad) no era difícil hallar códices bíblicos hebreos, en cambio no era sencillo hacer acopio de manuscritos en griego. Jiménez de Cisneros se vio obligado a buscarlos en Italia, pidiéndolos en préstamo (por ejemplo, a la Biblioteca Vaticana), o solicitando que se hicieran copias de calidad, como se hizo al Senado de Venecia para obtener textos custodiados en la Biblioteca Marciana. Los manuscritos griegos empleados por los helenistas de Alcalá y que hoy todavía conserva la Biblioteca Complutense son dos: una Biblia del siglo XVI muy deteriorada en la Guerra Civil, que los especialistas daban por perdida completamente, pero de la que se han podido recuperar algunas partes (BH MSS 22), y un Salterio de los siglos XIII o XIV, en buen estado de conservación (BH MSS 23), y que si bien fue adquirido en 1517, también se empleó para la edición de esta parte del Antiguo Testamento. Hernán Núñez de Guzmán, Diego López de Zúñiga y el cretense Demetrio Ducas se encargaron de la edición del texto griego de la Políglota.


Más información:

José Luís Gonzalo Sánchez- Molero. Profesor de Ciencias de la Documentación. Fermín de los Reyes Gómez. Profesor de Ciencias de la Documentación. (Comentarios en video)

(Volver)


Novum Testamentum (S. XVI).   UCM
Antiguo Testamento (S. XVI). UCM
Salterio (S. XIII -XIV). UCM