Biblioteca Complutense

La enseñanza del hebreo en Alcalá: Targum a los Profetas posteriores

Copia del  Targum a los Profetas posteriores encargado a Alfonso de Zamora.

Biblioteca de la Universidad de Salamanca. BG/Ms.3

Este manuscrito es el tercero de una serie, quizá hoy incompleta, que el claustro de la Universidad de Salamanca encargó en 1530 a Alfonso de Zamora por mediación de Pablo Núñez Coronel, a la sazón títular de la cátedra de Hebreo en Salamanca cuya docencia compartío ese curo con Antonio de Honcala. Los tres manuscritos conservados preservan el texto arameo del Targum con traducción latina de los siguientes libros bíblicos: Josué, Jueces, Ruth, 1 y 2 Samuel, 1 y 2 Reyes (BGH, ms. 1); Esther, Job, Salmos, Proverbios, Eclesiastés, Cantar de los Cantares (BGH, ms. 2); Ezequiel y Profetas Menores, es decir, Oseas, Joel, Amós, Abdías, Jonás, Miqueas, Nahum, Habacuc, Sofonías, Hageo, Zacarías y Malaquías (BGH, ms. 3), que es el manuscrito expuesto. Los primeros sondeos del claustro con Pablo Coronel sobre quien puede copiar una biblia “caldea” para Salamanca datan de 1530; diversas anotaciones en la miscelánea de Leiden (UB, Or. 645) entre 1530 y 1532 dan noticia del avance de la copia y de los sucesivos envíos que Zamora, desde Alcalá, realiza con destino a su comitente institucional salmantino; por fin, el único colofón contemporáneo de la copia que se preserva en estos manuscritos es precisamente el del manuscrito número 3, fechado el “séptimo día” (es decir, el sábado; véase el manuscrito París, Bibliothèque Nationale de France, hébreux 1229, f. 241v), 3 de agosto de 1532. En el manuscrito número 2 de la biblioteca salmantina no consta colofón; en el manuscrito número, es quien completa los folios probablemente perdidos quien deja el colofón pero es una restauración efectuada más de dos siglos después de la confección original, por el profesor de Hebreo de Salamanca José de Cartagena, con constancia únicamente del año de 1756. El texto arameo y latino de la traducción corresponde con los otros testimonios del targum copiados por Zamora; la autoría de la traducción latina debe de momento adscribirse a Pablo Núñez Coronel, según el borrador del prólogo conservado en el manuscrito misceláneo de Leiden (UB, Or. 645).

Se ha avanzado la tesis, particularmente en diversas publicaciones antiguas y recientes de la autoría de Luis Díez Merino, que estos volúmenes (que él llama “Biblia aramea completa de Salamanca”, aunque tal denominación es anacrónica y, por lo demás, inexacta) de que el claustro salmantino encargó estos manuscritos para completar los targumim (plural de targum) con traducción latina del Pentateuco que se incluyeron en la Políglota Complutense. Es una tesis razonable pero que conviene descartar de momento por falta de pruebas; en los documentos analizados que se conservan en el Archivo Universitario de Salamanca, y que dan noticia de la discusión y encargo de la copia, solo se habla de una “Biblia caldea”, sin especificar libros. Tampoco Zamora, en la miscelánea de Leiden, da indicaciones precisas de los libros que está copiando para Salamanca sino solo de la obra misma. Los prefacios que en el verso del primer folio de los manuscritos números 1 y 2 dan noticia del comitente, el claustro de Salamanca, y de los contenidos respectivos de cada volumen, no permiten entender si a estos libros de Profetas y Hagiógrafos les precedían o no, en este proyecto librario específico, los libros del Pentateuco. Como constatamos por otros proyectos librarios aquí expuestos, no sería por otro lado la primera ocasión en que se solaparían libros impresos y libros manuscritos, con contenidos iguales, en el mundo altomoderno y concretamente en el entorno del hebraísmo castellano de la primera mitad del siglo XVI.

(Volver)


Bibliografía: Carlos ALONSO-FONTELA,  “Anotaciones de Alfonso de Zamora en un Comentario a los Profetas Posteriores de don Isaac Abravanel”, Sefarad, 47 (1987), pp. 227-243; Jesús de PRADO PLUMED, “The commission of Targum manuscripts and the patronage of Christian Hebraism in sixteenth-century Castile”, en A. HOUTMAN, E. van STAALDUINE-SULMAN y H.-M. KIRN (eds.).  A Jewish Targum in a Christian world, Leiden: Brill, 2014, pp. 146-165.