Biblioteca Complutense

Biblias españolas y biblias ilustradas: Biblia Vulgata latina, 1791

La Biblia Vulgata latina traducida en español y anotada ... por el padre Phelipe Scio de San Miguel. Tomo I, del Antiguo Testamento, el Génesis, el Éxodo y el Levítico.

Valencia: Joseph y Thomas de Orga, 1791. Fol. [4], XIV, [2], 646 pp.

Biblioteca Histórica de la UCM. BH DER 12264.

Enlace al catálogo y al texto completo

Siguiendo el deseo del rey Carlos IV, el padre escolapio Felipe Scio aceptó el encargo de editar la primera biblia en lengua castellana autorizada porla Iglesia católica y realizó una obra de gran erudición, basándose enla Vulgata latina a partir de una serie de manuscritos del Real Monasterio del Escorial, y utilizando también, como deja dicho por escrito en la introducción, las traducciones dela Biblia de Ferrara y de Casiodoro de Reyna, además de otras muchas fuentes. Para la impresión se eligió el taller valenciano de los hermanos Orga, uno de los más relevantes nombres de la edad de oro de la tipografía española del siglo XVIII. El resultado es una edición de lujo en diez volúmenes en folio, impreso entre los años 1790-1793 con una magnífica y elegante tipografía y composición a dos columnas para las dos lenguas en latín y castellano, y un abrumador acompañamiento de citas, glosas y comentarios. El vistoso frontispicio incluido en el primer tomo, dibujado por José Camarón y grabado por Capilla, simboliza lo que esta Biblia representa para el ideario cortesano de la monarquía de la época. La Iglesia, vestida de mujer coronada, entrega la Biblia al rey Carlos IV para que la difunda entre las distintas partes de su imperio, simbolizadas en las figuras que aparecen a la derecha de la imagen. De alguna manera, la Biblia sale del recinto eclesiástico y entra en el reino de los hombres.

MTSD

(Volver)